رسته‌ها
شرح سودی بر بوستان سعدی - جلد 1
امتیاز دهید
5 / 4.6
با 54 رای
نویسنده:
درباره:
سعدی
امتیاز دهید
5 / 4.6
با 54 رای
شرح سودی بر بوستان سعدی - جلد 2
http://ketabnak.com/book/76926

محمد سودی (م 1005 ق) در ده فوجه از شهر بوسنه در یوگوسلاوی فعلی دیده به جهان گشود. وی زبان فارسی را نزد مصلح الدین لاری مدرس دیار بکر آموخت. سپس به استانبول رفت و به معلمی فرزندان اعیان و اشراف پرداخت و در سرای احمدخان، به سمت خواجگی روزگار گذراند. این کتاب یکی از هفت اثر گرانسنگ و ارزشمند سودی است. ترجمه این کتاب توسط دکتر اکبر بهروز از روی تنها نسخه چاپی 1288 هجری طبع عامره انجام شده است. دکتر بهروز، بیت ها را از روی نسخه سودی نقل و با دو نسخه تصحیح فروغی و رستم علی یف تطبیق کرده و نسخه بدل ها را در پاورقی ذکر کرده است. اغلاط چاپی نسخه سودی را نیز از روی نسخه فروغی و علی یف در متن و اختلاف نسخ را در پاورقی آورده. کلمه های دشوار و نکته های دستوری نیز در ترجمه ذکر شده و حاصل تمامی ابیات به فارسی برگردانده شده است. وی همچنین با حفظ امانت داری، شاهد مثال های ترکی (بیت یا ضرب المثل ها) را نیز به فارسی برگردانده و فهرست هایی نیز از آیات، احادیث و عبارات عربی، اسامی خاص و کشف الابیات تمام بیت های بوستان تهیه کرده است. این شرح مهم و انتقادی بوستان سعدی، در سال 1352 شمسی به زیور طبع آراسته شد.
بیشتر
اطلاعات نسخه الکترونیکی
تعداد صفحات:
879
فرمت:
PDF
آپلود شده توسط:
hanieh
hanieh
1395/02/17

کتاب‌های مرتبط

شرح غزلهای حافظ - جلد 5
شرح غزلهای حافظ - جلد 5
4.6 امتیاز
از 22 رای
رهنمون
رهنمون
0 امتیاز
از 0 رای
تاماس هاردی
تاماس هاردی
4 امتیاز
از 7 رای
Romanticism: A Very Short Introduction
Romanticism: A Very Short Introduction
0 امتیاز
از 0 رای
برای درج دیدگاه لطفاً به حساب کاربری خود وارد شوید.

دیدگاه‌های کتاب الکترونیکی شرح سودی بر بوستان سعدی - جلد 1

تعداد دیدگاه‌ها:
3
سلام
من امروز سوم فروردین طرح شش ماهه را به مبلغ صد و پنجاه هزار تومان خریداری کردم. اما امتیازم شارژ نشد و امکان دانلود کتاب را نداد. چند بار از طرق بخش تماس با ما مشکل را توضیح دادم، اما گویا این بخش صرفا تشریفاتی است و پیامی قرار نیست به شما ارسال شود. لطفا مشکل را از هرجا هست برطرف نمایید یا وجه را پس دهید. با سپاس
گفتنی است که در حکومت عثمانی ، دانستن زبان فارسی برجستگی و نشان ادب و فرهنگ بوده است و همه اشراف و نجبای عثمانی خواهان آموختن فارسی بوده بودند ، و البته مبادا بپنداریم که این بخاطر فشار حکومت پهلوی بوده است:D(چون هنوز حکومت پهلوی بوجود نیامده بوده است و کسروی هم هنوز زاده نشده بوده است)،و جالبتر اینکه ادبا و فرهنگیان عثمانی همچون احمد "سودی" افتخار میکردند که در باره کتابهای ادبی ایران شرح بنویسندو در زبان ترکی عثمانی واژگان فارسی بیشتری بکار ببرند ،
شرح سودی بر بوستان سعدی - جلد 1
عضو نیستید؟
ثبت نام در کتابناک